Social Isolation and Disconnectedness in Translators: An Overlooked Occupational Concern

Document Type : Letter to the Editor

Authors

1 Department of Applied Linguistics and Translation Studies, Leipzig University, Germany

2 Department of English, Sabzevar University of Medical Sciences, Sabzevar, Iran

Abstract

This letter comes to you in the hope of highlighting a concern about the affective side of translators’ occupation. In fact, by getting focused on sensitive texts such as law and medicine (Drugan, 2017) and spending long hours in isolation for deeper concentration, translators get engaged in challenging intellectual work, which is an inherent characteristic of translating from one language and culture to another (Drugan, 2017). Accordingly, they will miss opportunities to be in nature, to join with friends and relatives, to get engaged in social events in addition to losing chances of intimacy (De Jong Gierveld & Van Tilburg, 2010). As a compensatory strategy for decreased chances of social life, online friendships and relations develop for translators, as in most other contemporary professions. In following lines, we will briefly see to the strengths and disadvantages, and suggest ways to draw further attention to this affective concern for translators.

Keywords