Document Type : Original Article
Author
Department of English Language and Literature, Faculty of Economics, Administrative and Social Sciences, Istanbul Nisantasi University, Istanbul, Turkey
Abstract
Translation is a complex process that involves transferring meaning from one language to another while considering the linguistic and cultural nuances of both source and target languages. This study examines the linguistic and cultural differences between English and Arabic and their profound influence on the translation process. The study explores various aspects of these differences, including grammar, vocabulary, idiomatic expressions, cultural references, religious and legal terminology, as well as worldview and cultural norms. English and Arabic exhibit distinct grammatical structures and rules, requiring translators to navigate different sentence constructions and word orders. Moreover, both languages possess unique vocabularies and idiomatic expressions that demand translators to have a deep understanding of cultural context to find suitable equivalents or convey meaning effectively. Cultural references play a vital role in translation, as Arabic and English-speaking cultures have diverse historical, religious, and social backgrounds. Translators must possess cultural sensitivity and knowledge to ensure accurate conveyance of references and allusions. Additionally, religious and legal terminology poses a challenge in translation, as Arabic has a rich vocabulary specific to Islamic terms and legal terminology. The study employs textual analysis as a research method to examine, interpret and delve into the content, themes, and underlying patterns within the selected texts. Understanding the impact of linguistic and cultural disparities between English and Arabic languages is crucial for producing accurate and meaningful translations.
Keywords
Main Subjects
Article Title [Persian]
تفاوتهای زبانی و فرهنگی بین زبانهای انگلیسی و عربی و تأثیر آنها بر فرآیند ترجمه
Abstract [Persian]
ترجمه فرآیند پیچیده ای است که شامل انتقال معنا از زبانی به زبان دیگر و در نظر گرفتن تفاوت های زبانی و فرهنگی هر دو زبان مبدأ و مقصد است. این مطالعه به بررسی تفاوت های زبانی و فرهنگی بین انگلیسی و عربی و تأثیر عمیق آنها بر فرآیند ترجمه می پردازد. این مطالعه جنبههای مختلف این تفاوتها، از جمله دستور زبان، واژگان، عبارات اصطلاحی، ارجاعات فرهنگی، اصطلاحات مذهبی و حقوقی، و همچنین جهان بینی و هنجارهای فرهنگی را بررسی میکند. انگلیسی و عربی ساختارها و قواعد گرامری متمایزی را نشان میدهند و مترجمان را ملزم میکند تا ساختارهای جملات و ترتیب کلمات مختلف را دنبال کنند. علاوه بر این، هر دو زبان دارای واژگان و عبارات اصطلاحی منحصربهفردی هستند که از مترجمان میخواهد که درک عمیقی از بافت فرهنگی برای یافتن معادلهای مناسب یا انتقال مؤثر معنا داشته باشند. ارجاعات فرهنگی نقش حیاتی در ترجمه دارند، زیرا فرهنگ های عربی و انگلیسی زبان دارای پیشینه تاریخی، مذهبی و اجتماعی متنوعی هستند. مترجمان باید از حساسیت و دانش فرهنگی برخوردار باشند تا از انتقال دقیق مراجع و اشارات اطمینان حاصل کنند. علاوه بر این، اصطلاحات دینی و حقوقی در ترجمه چالشی ایجاد می کند، زیرا عربی دارای واژگان غنی ویژه اصطلاحات اسلامی و اصطلاحات حقوقی است. این مطالعه از تحلیل متنی به عنوان یک روش تحقیق برای بررسی، تفسیر و کندوکاو در محتوا، مضامین و الگوهای زیربنایی متون انتخاب شده استفاده می کند. درک تأثیر تفاوت های زبانی و فرهنگی بین زبان های انگلیسی و عربی برای تولید ترجمه های دقیق و معنادار بسیار مهم است
Keywords [Persian]