Medical English Translation in Medical English Classes of Chinese Medical Colleges: A Literature-based Review

Document Type : Review Article

Authors

1 College of Arts and Sciences, University of the Cordilleras, Baguio City, Philippines

2 College of Arts and Sciences, University of the Cordilleras, Baguio City, Philippines.

Abstract

The current literature review intends to have a brief understanding of the general situation of medical English translation in medical English classes of contemporary Chinese medical colleges. Thus, in order to acquire an evaluation of the existing situation of medical English translation in contemporary Chinese medical colleges, this reviewing paper organically collects relevant literatures with regard to medical English translation in contemporary Chinese medical colleges. Based on the results of this reviewing paper, a gap between a lack of a certain series of practical medical English translation methods and the needs of applying necessary medical English translation methods is found ultimately. In view of the situation above, the reviewers have reiterated the relationship between medical English translation and the theories of language learning and brought forward a translational enlightenment for the follow-up translational studies as well as future research in terms of medical English translation in contemporary Chinese medical colleges.

Keywords

Article Title [Persian]

مروری بر زبان‌شناسی ترجمه کاربردی انگلیسی پزشکی در دانشگاه‌های پزشکی چین

Abstract [Persian]

هدف این مقاله مروری، ارائه دیدگاه مختصر زبان‌شناختی از ترجمه کاربردی انگلیسی پزشکی در مطالعات انگلیسی پزشکی در دانشگاه‌های پزشکی چین است. آنچه کمتر شناخته شده است این است که ترجمه انگلیسی پزشکی چارچوب سبکی متمایز خود را در زمینه مطالعات انگلیسی پزشکی دارد. از نظر واژگان انگلیسی پزشکی و ساختارهای متن انگلیسی پزشکی، درجه بالایی از وحدت را نشان می دهد. در عین حال، در زمینه مطالعات زبان، ترجمه زبان و کاربرد زبان مبتنی بر زبان شناسی کارکردی با یکدیگر منطبق هستند که بیش از پیش به حوزه مرتبط مطالعات ترجمه زبان پرداخته و به کار گرفته شده است. یک بررسی مختصر مبتنی بر زبان‌شناسی در مورد ترجمه کاربردی انگلیسی پزشکی به طور مستقیم به مربیان و محققان زبان انگلیسی پزشکی کمک می‌کند تا ویژگی‌های زبانی و قوانین ترجمه انگلیسی پزشکی را در سطوح مختلف مانند کلمات، جملات و گفتمان‌ها مشاهده کنند. علاوه بر این، بازخورد نهایی را در مورد تدریس کلاس درس ترجمه انگلیسی پزشکی در دانشگاه‌های پزشکی چین و حتی در مورد ارزیابی دوره در حوزه‌های موضوعی مختلف مطالعات انگلیسی پزشکی تشکیل می‌دهد.

Keywords [Persian]

  • دانشگاه های پزشکی چین
  • زبان شناسی کاربردی
  • ترجمه کاربردی انگلیسی پزشکی مبتنی بر زبان شناسی
  • بررسی مطالعات انگلیسی پزشکی
Baker, M. (1993). Corpus Linguistics and Translation Studies: Implication and Application. In M. Baker, G. France & E. Tognini-Bonnelli. (Eds.). Text and Technology: In Honor of John Sinclair. Amsterdam: John Benjamins, 233-250.
Feng, X., Wu, J., & Qi, H. (2017). Creation of Medical Academic English Corpus of MedAca.
Corpus Linguistics, 2, 107-113.
Huanan, Huaijin & Mengjiao: Linguistics-Based Review of Medical English Functional Translation…                                                                                                                                         37
Fu, S., & Luo, Y. (2012). The Definition of Teaching Medical English Corpora and Its Construction Principles. Journal of Changchun University, 9, 1164-1166.
Ge, J. & Luo, X. (2010). A New Perspective on Foreign Language Teaching in the Era of New Media-Multiliteracies Pedagogy. Foreign Language Circles, 5, 13-19.
Halliday, M. A. K. (2007). An Introduction to Functional Grammar (2nd Ed.). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Huang, L. (2017). A Review of Translation Research Based on Special Purpose Corpus. Journal of Beijing International Studies University, 39(2), 70-82.
Hyland, K., & Tse, P. (2005). Evaluative Those Constructions: Signaling Stance in Research Abstracts. Functions of Language, 12(1), 39-63.
Hutchinson, T., & Waters, A. (2002). English for Specific Purposes. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Liang, H., & He, A. (2012). Corpus Teaching Processing and Language Translation. Contemporary Foreign Language Studies, 10, 35-39.
Li, L. (2014). The Development of Medical Lexical Block Table and the Characteristics of Medical English Lexical Blocks. Nanning: Guangxi University Press.
Liu, X. (2000). About Medical English Translation. China Science and Technology Translation, 1, 13-15.
Lu, B. (2012). The Era Mission of Traditional Chinese Medicine Translation. Masterpiece Appreciation, 11, 250-272.
Ma, H. (2005). On Medical English Translation from the Perspective of Translation Standards and Characteristics of Medical English. Journal of China Science and Technology Information, 22, 139.
Nesi, H. (2016). Corpus Studies in EAP. In K. Hyland & P. Shaw (Eds.), The Routledge Handbook of English for Academic Purposes (pp. 40-61). London: Longman.
Qi, H. (2012). A Corpus-based Analysis of Verb Language Characteristics of Medical Paper Abstracts. Journal of Fujian Medical University, 2, 68-72.
Wang, L. (2009). An Analysis of the Principles of Building a Medical English Corpus. Journal of Xinxiang University, 4, 131-132.
Wang, F., Shang, Y., & Li, Q. (2009). Practice and Thinking on Bilingual Teaching of Medical Genetics. Medical Research and Education, 26(6), 91-93.
Huanan, Huaijin & Mengjiao: Linguistics-Based Review of Medical English Functional Translation
Xi, Y. (2009). “Faithfulness, Expressiveness and Elegance”, the Three Principles of Translation and Dynamic Equivalence: A New Exploration of the Similarities and Differences between the Three Translation Standards in China and the West and Their Reasons. Journal of Cangzhou Teachers College, 9, 40-42.
Xu, J. (2017). Medical Academic English Translation from the Perspective of Genre Phraseology.
Journal of Foreign Languages and Foreign Language Teaching, 6, 52-60.
Yan, Z. (2007). A Preliminary Study of Medical English Translation. Shanghai: Shanghai Maritime University.
Yang, T., & Liu, Z. (2009). On Medical English Translation. Journal of Mudanjiang Education College, 1, 72-73.
Yong, W. (2013). Corpus-assisted Medical English Textbook Compilation. Journal of Xinxiang Medical College, 3, 238-240.
Zhu, S. (2015). The Current Status of the Medical Translation Industry and the Principles of Practice. Chinese Translation, 2, 111-114.
Zhang, J. (2010). Functional Linguistics and Translation Studies. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Zhang, W. (2010). The Transitivity Analysis of the Equivalence of Translation Forms in the Care of Functional Linguistics. Contemporary Foreign Language Studies, 5, 18-22.
Zhang, X. (2007). The Enlightenment of Evaluation Theory on Discourse Translation. Foreign Language Teaching, 6, 33-36.
Volume 2, Issue 4 - Serial Number 4
January 2023
Pages 23-39
  • Receive Date: 18 August 2022
  • Revise Date: 31 October 2022
  • Accept Date: 02 November 2022
  • First Publish Date: 18 November 2022