TY - JOUR ID - 141491 TI - Translation of English Collocations into Persian: Sport News Headlines in Focus JO - International Journal of Language and Translation Research JA - IJLTR LA - en SN - 2750-0594 AU - Alirezaei, Marzieh AD - Department of English, Shahreza Branch, Islamic Azad University, Shahreza, Iran Y1 - 2022 PY - 2022 VL - 1 IS - 4 SP - 33 EP - 47 KW - Collocation KW - headline KW - translation strategies KW - Sport News DO - 10.22034/978389966744_003 N2 - This study was an attempt to find out which strategies are used in the translation of collocations in sport news headlines and making decisions regarding the extent of English collocations that are preserved in the Persian translations. For this purpose, one hundred collocations were selected from sport news headlines and were compared to their Persian translations. They were analyzed on the basis of Vinay and Darbelnet (1995) Model. The results showed that “Equivalence” was used more than other strategies, while the next most frequently-used strategies were “Borrowing”, “Literal translation” and “Transposition”. The least frequently-used strategy was “Modulation”. “Calque” and “Adaptation” were not used by the translators. Also, most of the collocations were preserved in the Persian translations. UR - https://www.ijltr.org/article_141491.html L1 - https://www.ijltr.org/article_141491_1ac5e9130851c419cf7d8350112a7dee.pdf ER -